Mit einem neuen Behind-the-Scenes-Video bekommen wir einen Einblick in die Synchronisationsarbeiten zum kommenden Fantasy-Rollenspiel „The Witcher 3: Wild Hunt“. „Die Sprachaufnahmen fanden im renommierten und erfahrenen G&G-Tonstudio in Kaarst statt – dort wurden bereits in den neunziger Jahren Spiele-Klassiker wie Maniac Mansion 2: Day of the Tentacle oder Sam & Max ins Deutsche übersetzt und vertont“, heißt es in der Videobeschreibung.
Auch diesmal übernimmt Markus Pfeiffer die deutsche Rolle von Geralt – der erfahrene Sprecher hat dem Hexer bereits im zweiten Teil seine Stimme geliehen. Außerdem zeigt das Video Ausschnitte von den Aufnahmen mit Ciri (Katrin Heß) und Vesemir (Bert Cöll).
[nggallery id=6020]
„The Witcher 3: Wild Hunt“ erscheint in Deutschland als vollständig lokalisierte Fassung. Die Konsolen-Versionen beinhalten EFIGS-Sprachpakete, die sich untereinander kombinieren lassen (Sprache, Untertitel). Es ist also beispielsweise möglich, die englische Originalversion mit deutschen Untertiteln zu spielen. Für die PC-Version können sämtliche zusätzliche Sprachfassungen (über EFIGS hinaus) bequem und kostenlos heruntergeladen werden.
Ein Auszug der deutschen Sprecherliste, in der einige Sprecher wegen Spoiler-Gefahr nicht aufgeführt sind:
- Markus Pfeiffer (Geralt)
- Katrin von Chamier (Yennefer)
- Katrin Heß (Ciri)
- Vanessa Wunsch (Triss)
- Dieter Brandecker (Baron)
- David Schulze (Lambert)
- Rolf Berg (Dijkstra)
- Oliver Schnelker (Dandelion)
- Dieter Brink (Zoltan Chivay)
- Olaf Reitz (Eskel)
- Peter Harting (Cranch an Craite)
- Axel Gottschick (Mousesack)
- Bert Cöll (Vesemir)
- Hendrik Stickan (Emhyr var Emreis)
„The Witcher 3: Wild Hunt“ erscheint am 19. Mai 2015 für PC, Xbox One und PlayStation 4.
Weitere Meldungen zu The Witcher 3: Wild Hunt.
Diese News im PlayStation Forum diskutieren
(*) Bei Links zu Amazon, Media Markt, Saturn und einigen anderen Händlern handelt es sich in der Regel um Affiliate-Links. Bei einem Einkauf erhalten wir eine kleine Provision, mit der wir die kostenlos nutzbare Seite finanzieren können. Ihr habt dabei keine Nachteile.
Kommentare
Farfan20
05. Mai 2015 um 10:30 Uhrnice..2 wochen noch <3
Old_Stallone
05. Mai 2015 um 10:41 UhrJa, kann es auch kaum erwarten. Hab nur Sorge wegen dem riesen Hype, bin schon selbst auf nen Blockbuster eingestellt… Ich sage nur Destiny 😀
Dragonfighter
05. Mai 2015 um 11:34 UhrKatrin Heß, die aus Alarm für Cobra 11 🙂 Hammer !
-KEI-
05. Mai 2015 um 11:55 Uhrhaha gut das ich mir die nie reinziehen werde.
Englisch hat Charles Dance!!!
und ich wette die machen sich nicht mal die mühe und wenden verschiedene Akzente an. Dabei kann man auf deutsch alles nachmachen. Ist auch bei Game of Thrones so.
_Hellrider_
05. Mai 2015 um 11:56 UhrDie deutsche Synchro ist leider richtig mies. (bei Gronkh das aktuelle Preview anschauen).
Die Stimmen passen garnicht zu den Charakteren, man kauft es ihnen einfach nicht ab, dass das deren Stimme sein soll. Und die Betonungen passen auch überhaupt nicht zur jeweiligen Situation. Wenn was dramatisches passiert ist etc, dann sollte die Stimme auch etwas geschockt und dramatisch klingen, und man sollte nicht ganz sachlich den Text runterlesen.
Also ich persönlich finde die deutsche Synchro verdammt schwach. Egal, wird trotzdem ein mega Spiel!
SirHolzkopf
05. Mai 2015 um 12:40 UhrInteressant finde ich die Aussage, dass wegen Spoiler-Gefahr bestimmte Personen nicht aufgeführt sind…
Der König der Wilden Jagd würde mich noch interessieren, hoffe der bekommt eine schöne tiefe und böse Stimme ab ^.^
Ist etwa Regis dabei? 😉 Hehehe
SirHolzkopf
05. Mai 2015 um 12:44 UhrMeine Kombi: Englische Tonspur und deutsche Untertitel (oder ohne Untertitel)…
Janno
05. Mai 2015 um 13:08 UhrIch finde die Stimme von Geralt im Englischen ziemlich mies.
Allgemein ist auch die englische Version nicht sooooo prall. Spielt doch lieber die Originalversion, ihr Synchronazis. Schön auf polnisch mit deutschen Untertiteln.
SirHolzkopf
05. Mai 2015 um 13:33 Uhr@Janno
Sachte, sachte mit den Begriffen. Gerade die rauchige, dunkle Stimme, die ihm der Sprecher im Englischen gibt, finde ich ziemlich passend, weil er der eher grummelige Typ ist.
Und wenn du schon mit deiner polnischen Herkunft auf Polnisch spielen kannst (da du es dann auch verstehst), dann hau doch hier einfach einen Link rein, damit wir uns wenigstens mal die polnische Stimme anhören können. 😉
(Und um auf deinen ausgeprägten Patriotismus in Kombination mit Sinnfreiheit zu antworten: ich empfehle dir die spanische Sprachausgabe…dann kommt’s dir nicht nur spanisch vor)
raphurius
05. Mai 2015 um 15:48 UhrBin sonst eigentlich ein Fan von deutscher Synchro, doch hier wirkt sie stellenweise etwas zu hölzern und unpassend betont.
xjohndoex86
05. Mai 2015 um 16:38 UhrSo lange man sich alles frei auswählen kann, ist für mich die Welt in Ordnung. Und so professionell das Ganze auch aussieht, stimmungsvoll ist die dt. Synchro auf keinen Fall.
Nnoo1987
05. Mai 2015 um 17:36 Uhrmein Kumpel aus UK sagt dazu :
„even the voice actors in germany were downgraded“
damit muss ich jetzt klar kommen, weil ich ja kein English kann :I
xXTigerStyleXx
06. Mai 2015 um 11:43 UhrIch frage mich wozu man Spiele und Filme in Zeiten, in denen Englisch die größte Weltsprache ist, überhaupt noch übersetzen muss. Wenn man Text und Untertitel auf Deutsch haben will damit man es besser versteht ist das gerade noch okay. Ich finde diejenigen, die der englischen Sprache nicht mächtig sind sollten sich einfach mal bilden. Schließlich ist es ja wie gesagt eine Weltsprache.