The Witcher: Fünfter Teil der Doku befasst sich mit der Lokalisierung

In der neuen Ausgabe der Dokumentations-Serie zu "The Witcher" sprechen die Entwickler über die Lokalisierung der polnischen Vorlage in zahlreiche andere Sprachen.

The Witcher: Fünfter Teil der Doku befasst sich mit der Lokalisierung

Die fünfte Folge der Dokumentations-Reihe von Noclip und den Entwicklern von CD Projekt Red zur Entwicklung der „The Witcher“-Rollenspiel-Reihe wurde veröffentlicht. In der neuen Episode steht die Lokalisierung des polnischen Quellmaterials in zahlreiche andere Sprachen der Welt im Mittelpunkt. Wie man betont, ging es dabei nicht einfach nur um die Übersetzung, sondern auch um die Übertragung von gewissen Ausdrücken, Bräuchen und Folklore in das jeweilige Ziel-Land.

Denn während einige Ausdrücke oder beispielsweise Anspielungen auf in Polen bekannte Sagen oder Märchen bei den polnischen Spielern keine Probleme machen würden, dürften englischsprachige Spieler recht wenig damit anfangen können, weshalb man andere Entsprechungen dafür finden musste.

Die Entwickler-Veteranen von CD Projekt Red verraten im neuen Video mit dem Titel „Found in Translation“ unter anderem,  worauf es bei der Übertragung der slavischen Vorlage in andere Sprachen ankam.  Das neue Video der Dokumentations-Serie könnt ihr hier ansehen:

Weitere Episoden der Dokumentation werden in den kommenden veröffentlicht:

The Witcher-Doku in der Übersicht

Weitere Meldungen zu .

Diese News im PlayStation Forum diskutieren

(*) Bei Links zu Amazon, Media Markt, Saturn und einigen anderen Händlern handelt es sich in der Regel um Affiliate-Links. Bei einem Einkauf erhalten wir eine kleine Provision, mit der wir die kostenlos nutzbare Seite finanzieren können. Ihr habt dabei keine Nachteile.