Zum Inhalt springen

Two and a half Men Thread


Serbish_Flavour

Empfohlene Beiträge

  • Antworten 772
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

gerade folge 6 in der sechsten staffel geguckt und was sehe/höre ich da die haben nen witz übelst scheisse übersetzt.

der englische titel der folge lautet " it's always nazi week" und wer two and a half schon länger guckt weis das der titel meist(immer) ein spruch aus der jeweiligen folge ist.

 

nur haben die den joke der folge so bekackt übersetzt das charlie und alan jetzt über "sklavinen" reden, und der deutsche titel lautet "Der Herr im Haus".

 

ab jetzt gebe ich mir two and a half men nur noch im O-ton:ok: und kann ich nur jedem anderem auch empfehlen,

 

da fällt mir ein das die bei malcom mittendrin aus otto und gretchen dänen gemacht haben obwohls im original deutsche sind.

 

 

ich frag mich schon wie der "krusty spritzen der gaswasser" witz in einer der neuen simpsons folgen übersetzt wird:think:

 

O-ton herrscht

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden

×
×
  • Neu erstellen...