Zum Start der Sommer-Season hat Crunchyroll die Serie „Necronomico and the Cosmic Horror Show“ in das Programm aufgenommen. Doch schon die erste Episode fiel durch Fehler innerhalb der deutschen Untertiteln auf.
Neben grammatikalischen Ungenauigkeiten und falsch wiedergegebenen Eigennamen sorgte besonders eine Passage bei Zeitstempel 19:12 Minuten für Diskussionen und Schmunzler. Dort erscheint die Textzeile: „ChatGPT said: Wenn ich die Welt von hier an weiter genießen kann…“ In anderen Sprachversionen ist der KI-Hinweis nicht zu finden, wie Anime2You und Anime Corner berichten.
Dass künstliche Intelligenz bei Routineaufgaben wie Übersetzungen zumindest unterstützend eingesetzt wird, ist inzwischen gängige Praxis. Doch gerade Fälle wie dieser zeigen, dass weiterhin manuelle Eingriffe, sorgfältige Prüfungen und Anpassungen notwendig bleiben, zumal KI-Systeme mitunter stark halluzinieren, lokale Besonderheiten ignorieren oder Formulierungen missinterpretieren können. Das ist bei der Lokalisierung von „Necronomico and the Cosmic Horror Show“ wohl nur unzureichend passiert.
Offenbar Drittanbieter verantwortlich
Im Fall von „Necronomico and the Cosmic Horror Show“ war eine Person namens Emilia, deren Nachname nicht genannt wird, für die deutschen Untertitel zuständig. Die ungewöhnliche Erwähnung des KI-Chatbots wirft letztlich Fragen zur Entstehung der Übersetzung auf. Crunchyroll selbst hat sich bislang nicht öffentlich dazu geäußert, warum „ChatGPT“ im Untertitel auftaucht.
Eine Quelle bei Crunchyroll bestätigte gegenüber Anime Corner, dass die problematischen Untertitel von einem Drittanbieter erstellt wurden. Die Nutzung KI-generierter Übersetzungen verstoße jedoch gegen die Vereinbarungen zwischen Crunchyroll und dem beauftragten Anbieter. Nach Bekanntwerden der Fehler habe Crunchyroll eine Untersuchung eingeleitet.
Auf Nachfrage von Anime Corner blieb offen, inwieweit Crunchyroll aufgrund der vertraglichen Lage die Möglichkeit hatte, die Untertitel vor der Veröffentlichung zu prüfen. Die Quelle erklärte lediglich, dass Qualitätskontrollen Teil der Vereinbarung mit dem Anbieter seien, was auch immer das im konkreten Fall bedeuten mag.
Weitere Meldungen rund um Crunchyroll:
„Necronomico and the Cosmic Horror Show“ (Crunchyroll) entsteht unter der Regie von Masato Matsune im Studio Gokumi (“Reborn as a Vending Machine, I Now Wander the Dungeon”). An Planung, Produktion und internationaler Lizenzierung ist Cygames (“Granblue Fantasy”) beteiligt. Die Serie erzählt die Geschichte von Miko Kurono, auch bekannt als Necronomico, die nach ihrem Schulabschluss eine Karriere als Streamerin anstrebt.
Gemeinsam mit ihrer Jugendfreundin Mayu Mayusaka und ihrer Rivalin Kanna Kagurasaka wagt sie sich in ein neues VR-Spiel, das ihr Begegnungen mit anderen Streamern und mysteriösen Herausforderungen bietet.
Weitere Meldungen zu crunchyroll.
Diese News im PlayStation Forum diskutieren
(*) Bei Links zu Amazon, Media Markt, Saturn und einigen anderen Händlern handelt es sich in der Regel um Affiliate-Links. Bei einem Einkauf erhalten wir eine kleine Provision, mit der wir die kostenlos nutzbare Seite finanzieren können. Ihr habt dabei keine Nachteile.
Kommentare
Calia_Sakaresh
04. Juli 2025 um 18:09 UhrChatGPT ist zum übersetzwn fantastisch und hat DeepL mitlerweile überholt. Aber dennoch ist es nur ein Werkzeug. Wer zu blöd ist das zu benutzen, verkackt es halt. Und so oder so sollte das Probegelesen werden. Alles andere ist nur faul.
Aber wie bereits im Artikel angedeutet wurde, stammt die Übersetzung von einem Drittanbieter, um genau zu sein vom Herausgeber Cygames und nicht von Crunchyroll selbst. Daher würde ich hier Crunchyroll jetzt nicht die Schuld dran geben. Sie hätten es aber im vorraus nochmals durchlesen sollen.
GeaR
04. Juli 2025 um 18:20 UhrGeiler Job. Erstmal ChatGPT anmachen, Copy/Paste und den Befehl dazu geben. Fertig. Nur noch Korrektur lesen und dann ist die Arbeit erledigt.
So sehe ich die Vereinfachung und trotzdem wird alles soooo teuer… Was geht eigentlich ab?
Loxagon
04. Juli 2025 um 19:22 UhrSchön wärs, wenn damit Bücher in kurzer Zeit gehen. Aber da labert das Ding rum, dass es Wochen braucht
Chains
04. Juli 2025 um 19:26 UhrWar doch schonmal bei Crunchyroll, weiß aber nicht mehr welcher Anime.
RegM1
04. Juli 2025 um 20:08 Uhr@GeaR
Wollen wir wetten, dass eine normale Übersetzung mit zig Arbeitsstunden bezahlt wurde?
Ist leider mittlerweile zum Standard geworden, dass die externen Dienstleister einfach KI einsetzen und voll abrechnen, kenne selbst einen Grafikdesigner, der arbeitet weniger als je zuvor und verdient ein Vielfaches.
Lustigerweise gibt es noch haufenweise Firmen, die scheinbar nichts von KI gehört haben.
KaIibri-96
04. Juli 2025 um 22:51 Uhr@RegM1
Es herrscht Goldgräber-Stimmung bei einigen Dienstleister aktuell. Man nutzt die Kunden wie Digital Nomad Rentner aus ^^
MonadoX
05. Juli 2025 um 10:51 UhrAm Ende finde ich sowas gar nicht schlimm, wenn dafür mehr Anime-Serien auf Deutsch kommen würden!