Zu den ersten großen Dritthersteller-Titeln, die im vergangenen Jahr für die PlayStation 5 veröffentlicht wurden, gehörte das Rollenspiel „Final Fantasy XVI“ aus dem Hause Square Enix.
In einem aktuellen Interview verlor Produzent Naoki Yoshida ein paar Worte über die laufenden Arbeiten an „Final Fantasy XVI“ und ging dabei auf die Vertonung des Rollenspiel-Abenteuers ein. Wie Yoshida zu verstehen gab, wird er im Rahmen der Sprachaufnahmen nicht anwesend sein. Stattdessen wird er das Kommando seinen Kollegen überlassen, die für die Geschichte und die Dialoge von „Final Fantasy XVI“ verantwortlich sind. Seiner Meinung nach würde es die Arbeiten an den Sprachaufnahmen nur erschweren, wenn der Produzent ebenfalls anwesend wäre und sich einbringen würde.
Die englischsprachige Version entsteht zuerst
Diesen Standpunkt vertrat Yoshida laut eigenen Angaben bereits bei der Entwicklung von „Final Fantasy XIV“. Yoshida weiter: „Ich gehe auch nicht zu den Final Fantasy XVI-Aufnahmesitzungen. Da ich nicht derjenige bin, der die Geschichte schreibt. Während der Story-Meetings äußere ich meine Meinungen wie: ‚Ich denke, diese Zeile sollte geändert werden, wenn man die Emotionen des Protagonisten Clive bedenkt…‘ Obwohl das Team meine Meinungen sehr gut berücksichtigt hat.“
Zum Thema: Final Fantasy XVI: Arbeiten gehen voran – Englische Sprachaufnahmen fast abgeschlossen
„Dieses Mal entstehen die englischen Sprachaufnahmen zuerst. Und wir haben uns auf britisches Englisch konzentriert“, ergänzte Yoshida. „Außerdem müssen wir die Gesichtsbewegungen aufzeichnen. Wir können unmöglich jeden Schnitt einer Szene von Hand animieren. Dieses Mal machen wir also ein Full-Face-Motion-Capturing und fügen dann die Stimmen hinzu. […] Dies ist also einer der Gründe, warum die englische Version der anderen voraus ist. Bald werden aber auch die Arbeiten an der japanischen Version starten.“
„Final Fantasy XVI“ wird zu einem bisher nicht näher genannten Termin zeitexklusiv für die PlayStation 5 veröffentlicht.
Quelle: Gematsu
Was bist du denn für ein Vogel
@mariomeister
irgendwie klingt bei vielen Spielen von SE die deutsche Synchro immer schlecht, sei es FF15, FF7R oder das kommende LiS3????
Wo hast du das gelesen? Aus einem Micky Maus Heft?! Also bei Final Fantasy 7 Remake war die deutsche Synchro wirklich gelungen. Cloud als Felix Mayer hat einen super Job gemacht. Das „immer schlecht“ schlecht ist falsch und einfach nur dämlich. Du kannst nicht behaupten, wenn dir ein Spiel mit deutscher Synchro nicht gefällt, das dann die gesamte deutsche Synchro „immer schlecht“ ist. Das ist eine Frechheit. Square Enix wird niemals auf solche kleinen Möchtegern Gremlin Gehör schenken wie dich. Sorry, das ich jetzt so reagiere, aber das geht mit mittlerweile gewaltig gegen den Strich! Die deutsche Synchro wurde schon immer kritisiert und beleidigt. Klar kann man auch die deutsche Synchro verkacken. Aber dann ist nicht die gesamte Synchro „immer schlecht“ , sondern nur das eine Spiel/Serie/Film whatever. Damals wurde die deutschen Untertiteln von Final Fantasy 10 beleidigt. Yuna sagte im englisch: „I love you.“ Und in den deutsche Untertitel stande da einfach nur: „Danke.“ Da regten sich alle auf und sagten sowas wie: „Haben die deutschen sich überhaupt keine Mühe gegeben?!“ Doch weißt du was im japanischen Original Ton Yuna sagt? „Arigato“ Bedeutet was? „Danke.“ Also haben sich die deutschen Untertiteln von Final Fantasy 10 am japanischen Original gehalten. Deswegen will ich, dass Final Fantasy 16 auch eine deutsche Synchro bekommen. Nicht das es wie Final Fantasy 10 wird. Und es ist bekannt das die englische Version bei SE verändert wird. Ich weiß leider nicht warum. Sie verändern Szenen und sind nicht mehr so wie im Original.
Siehe diesen YouTube Link. Das ist eine Szene von Final Fantasy 7 Remake.
( https://youtu.be/Suadxtr5O8E ) Hast du es gemerkt? Sie verändern Szenen und weißt du was das bedeutet? Das die Charaktere nicht mehr die aus dem Original sind. Sie werden in der englischen Version als „Spin-off“ Charakter bezeichnet. Ist leider so. Aber keine Ahnung warum. Auch wenn es im englischen dann besser klingt, sind sie dann nicht die Charaktere aus dem Original. Verstehst du jetzt? Und jetzt kommt meine Meinung: Ein Spiel soll viele Sprachen bieten das jeder es in seiner Muttersprache genießen kann. Es spielt keine Rolle welche sie bessere ist. Hauptsache man hat Spaß am Spiel und die Sprache ist frei wählbar. 🙂
@Rushfanatic
dt. Synchro sollten sie sich sparen. Klingt ohnehin wieder furchtbar????
Was heißt „wieder“?? In jeder Synchro gibt es einige Mängel, aber „fruchtbar“ wie du so schön sagst, ist übertrieben und einfach nur eine Frechheit. Magst du lieber die veränderte englische Version von Final Fantasy 7 Remake das sich nicht am Original hält, hm? Siehe da.
https://youtu.be/Suadxtr5O8E
Das gefällt dir lieber? Das die englische Version viele Szenen verändern? Warum regen sich viele Amis auf und bevorzugen die japanische Sprache? Denk mal darüber nach.
Schief schief. Mongo:D
Hör auf Wörter zu benutzen von dennen du keine Ahnung hast was se bedeuten.
Dein Gebiet ist das trollen.
Heul leise du kleine F anboy P u s s y
Den Text müssen Synchronsprecher trotzdem erstmal sprechen du Vollhorst.
Komisch…bei FF7R wurde die neue Technologie, welche die Animationen automatisch je nach Sprache anpasst, total gehyped. Und jetzt? Keine Rede mehr davon 😀
@Khadgar1
Definitiv:)
Yoshi P ist immerhin das Herz von FF14:)
@ras
Wohl wahr, sind noch ein paar andere sehr gute Personen dran beteiligt. Aber allein durch Yoshi bin ich sehr guter Dinge.
@Khadgar1
Nicht nur wegen YoshiP.
Allgemein wer dran arbeitet.
Dann ja. Wird ein Fest.
Mit Yoshida wird das Game ein Fest.
Bin jetzt nicht so der british english fan, aber in dieses Setting passt es schon gut rein.
Und klar wirds eine deutsche Synchro geben, dafür ist das Projekt zu groß und hat zu viel Budget, als dass es keine geben würde.
@HAZ_RES Python Ja wow, der Autor hat versehentlich „veröffentlicht“ anstatt „angekündigt“ geschrieben. Schon krass
@mariomeister
Hier wird einfach nur zuerst die englische Synchro aufgenommen.
Trotzdem wurde der Text zu zuallererst auf japanisch geschrieben.
Von daher^^
@cenationnr1 Ok danke für die Info wusste ich nicht
@darkbeater
Beibkh 3 war es deswegen,weil schon synchronsprecher gestorben waren/nicht mehr synchronisieren,und se keine neuen stimmen wollten.
Artikelanfang: „Zu den ersten großen Dritthersteller-Titeln, die im vergangenen Jahr für die PlayStation 5 veröffentlicht wurden, gehörte das Rollenspiel „Final Fantasy XVI“ aus dem Hause Square Enix.“
Artikelende: „„Final Fantasy XVI“ wird zu einem bisher nicht näher genannten Termin zeitexklusiv für die PlayStation 5 veröffentlicht.“
Merkt ihr selber oder? Lol
Ist ne Marketing-Entscheidung, ob ne deutsche Version mehr einspielt, als sie kostet. Ich brauch sie null. Ich spiele immer die englische, bei praktisch allen Spielen, wenn’s eine gibt, weil sie eigentlich immer besser ist.
Bei Square würde es mich nicht wundern, wen die Deutsche Synchro irgendwann wieder fehlt bei Kingdom Hearts 3 wurde die ja auch weggelassen, ob wohl die ersten beiden teile auch in Deutsch waren außer in der final mix version
Da brauch man sich eigentlich gar keine Sorgen zu machen. Die Deutsche-Sprachausgabe hat sich bei ff schon etabliert und es wäre sehr komisch wen sie nicht kommen würde
@Rushfanatic Dem stimme ich zu, irgendwie klingt bei vielen Spielen von SE die deutsche Synchro immer schlecht, sei es FF15, FF7R oder das kommende LiS3. Andere Studios wie Sony, Ubisoft oder CDPR bekommen ja auch eine deutsche Synchro (halbwegs) vernünftig hin nur SE nicht, was ich schade finde da ich gerne mit deutscher Synchro spiele
Wenn die englisch Sprachausgabe zuerst aufgenommen wurden werden Leute verzweifeln, die immer sagen „Also ich spiele nur auf Japanisch da das der Originalton ist und somit viel besser“ 😀
„Und wir haben uns auf britisches Englisch konzentriert“
Besser so:D
FF VII R hat kein britisches Englisch. Das Budget für dt. Synchro sollten sie sich sparen. Klingt ohnehin wieder furchtbar
Ich weiß nicht, warum er extra betont, das es britisches Englisch ist….
ich persönlich hab noch kein JRPG gespielt, in dem die englische Sprachausgabe nicht extremst britisch ist. Hoffe aber inständig, das Square auch wieder deutsche Sprachausgabe integrieren wird.
Finde es auch gut, das er sich da nicht unnötig einmischen will. Sehr sinnvoll, wenn man die Story nicht selbst geschrieben hat. Sollten sich einige Produzenten in Hollywood ne Scheib von abschneiden und die Kreativen ihre Arbeit machen lassen.
Also FF15 und FF7R wurde auch deutsch vertont. Das würde mich überraschen wenn ein mainline FF auf einmal nicht mehr ins deutsche übersetzt werden würde. Aber ich hoffe es.
Bin Mal gespannt ob es auch eine deutsche Sprachausgabe geben wird wie ff15