Mitunter ist es schon erstaunlich, wie sich ein eigentlich gut gemeintes Vorhaben zu einem unfreiwillig komischen Internet-Phänomen entwickeln kann. Seinerzeit versuchte Bethesda, den nicht spielbaren Charakteren in „The Elder Scrolls V: Skyrim“ mit diversen Sprachsamples individuelle Persönlichkeiten einzuhauchen.
Für zahlreiche Lacher sorgten dabei vor allem die Wachen, die euch in mehr oder weniger regelmäßigen Abständen mitteilten, dass sie zwar mal ein Leben als Abenteurer geführt haben, durch einen unglücklich Treffer mit einem Pfeil jedoch zum Dienst als simple Stadtwache verdammt sind. „Ich war früher auch ein Abenteurer wie du, aber dann habe ich einen Pfeil ins Knie bekommen“, so der mittlerweile legendäre Satz.
Bei der Entwicklung von „The Elder Scrolls Online“ bewies Bethesda Humor und enthüllte nun, dass der „Arrow in the Knee“ weiterleben und im Editor des Online-Rollenspiels, das im Juni Kurs auf die PlayStation 4 nehmen soll, in Form einer entsprechenden Narbe zur Verfügung stehen wird.
Oh ja der Satz ist wirklich lustig,
aber auch nur, wenn man weiß, dass es eine nordische Redewendung für Heiraten ist.
@Cerberus755
Das Komische daran ist ja, dass das jede Wache gesagt hat, wenn man sie öfters angesprochen hatte, als sei es üblich Pfeile ins Knie zu bekommen.
Perfektes Thema um eine News zu verfassen 😀
Ich hab Ground Zeroes und dann brauche ich keine anderen Games mehr 😛
Bin ich der einzige, der nen Pfeil im Knie nicht komisch findet? :S
dazu sage ich nur borderlands2: wozu braucht man eine aprobation wenn man stil hat!
Die Sätze der Wachen waren durchweg immer geil. „Glaubt bloß nicht, dass ihr mit mir feilschen könnt, wie mit den verdammten Ladenbesitzern!!“ und so weiter…
Aber der Pfeil-Satz ist natürlich wirklich legendär. Und ja, in dt. auf jeden Fall bei weitem launiger. Fand unsere Lokalisierung hinsichtlich des nordischen Themas generell am treffensten.
Kann mich an diesen Satz überhaupt nicht erinnern.
Den Satz fand ich jedes mal so geil 😀 Der hat das auch so fett betont. Bei dem Satz fand ich es mit deutscher synchro lustiger als im englischen Original.